Cette question a été résolue

Qualité du français de Fizz?

Plusieurs éléments en lien avec la qualité du français me dérangent sur le site officiel de Fizz. Dont celui en pièce jointe ( modifer). Avez-vous d'autres exemples à donner?

Jean-Francois
Jean-Francois

Jean-Francois

User level
Niveau
2
874 / 2000
points
Gallina
Gallina

Gallina

User level
Niveau
4
5000 / 5000
points

Effectivement... Il semble que Fizz n'ait pas fait affaire avec la meilleure compagnie de traduction en ville

Cette réponse vous a-t-elle aidé ?

Non (0)

Oui (0)

0% des internautes ont trouvé cette réponse utile

Autres réponses

Jean-Francois
Jean-Francois

Jean-Francois

User level
Niveau
2
874 / 2000
points

Seulement dans ma pièce jointe;
-Appels illimités. (pas besoin d'ajouter minutes)

  • Et le fameux "MODIFER"

Jean-Francois
Jean-Francois

Jean-Francois

User level
Niveau
2
874 / 2000
points

Et pourquoi un "a" majuscule sur le mot ajout?

Jean-Francois
Jean-Francois

Jean-Francois

User level
Niveau
2
874 / 2000
points

Et pourquoi "USA"? États-Unis serait plus approprié.

Bien que ce soit loin d'être parfait, j'ai vu bien pire.... quand tu vois "Bluetooth" traduit "dent bleue" alors là tu as beaucoup plus de tolérance envers le mauvais français de certaines compagnies!

Sergio
Sergio

Sergio

User level
Niveau
3
4377 / 5000
points

C est pire quand on tente de clavarder avec le support.

La communication avec le support ne
peut être qu en ligne et je ne crois pas
qu il y est des équipes dédiées en fonction de la langue.

En communication écrite c est
difficile d être bon dans plusieurs
langue à la fois.